All Abesabesi examples are transcribed according to a practical
orthography discussed in Section 2.6. In-text
examples are formatted in italics to distinguish them from the
surrounding text. They might be accompanied by a gloss or translation,
which will be enclosed in inverted commas:
odʒíbɛ̀rɛ̀
'gorilla'
. More complex examples are presented as
interlinear glossed text in three tiers. The first tier presents the
text where morphemes are separated by hypens. The second tier provides
glosses for each morpheme, and the third tier contains a free
translation. In some cases, an additional tier on the top indicates
syntactic functions. These interlinear examples reference the original
utterance in the corpus by adding a segment identifier in parentheses to
the right of the example (Example 1.1). In this
digital version of the grammar, words in many in-text and interlinear
examples can ge clicked to see the respective dictionary entry.
Segment identifiers refer to a specific segment in a recording within
the archive deposit. The deposit can be accessed here. The corresponding session can be found using the first
six characters of the identifer (ibe346). Within the session, the
corresponding recording/annotation file is indicated by the first nine
characters (ibe346-00). While audio recordings have the extension ".wav"
and video recordings have the extension ".mp4", annotation files have
the extension ".eaf". The last three numbers of the identifier indicate
the segment number within the corresponding annotation file (140).
Session ibe001 of the text corpus refers to a recording made by Sophie
Salffner and cannot be found in the Abesabesi corpus. The session can be
found in Salffner's deposit here.
The glossing of the examples adhere to the Leipzig Glossing Rules.
Additional abbreviations can be found here. For pronouns, some "default" glosses are omitted in
order to declutter the examples. Unless glossed otherwise, a pronoun is
a subject and is realis. These distinctions between pronouns are
discussed in Section 6.2.